Podstawowe nazwy barw

Zestawy barw podstawowych różnią się w zależności od języka. W dotychczasowych badaniach nad semantyką nazw barw wypracowane zostały jednak pewne zestawy kryteriów, za pomocą których można określić zbiór podstawowych nazw barw (zob. Waszakowa 2000, Tokarski 2004). Por.

  1. Podstawowe nazwy barw to „leksemy pozostające w najwyraźniejszej relacji wobec wzorców prototypowych w grupie nazw barw, które z tymi prototypami dają się powiązać” (Waszakowa 2000: 18).
  2. Podstawowe nazwy barw nie są semantycznie podrzędne wobec innych nazw. Przymiotnik czerwony spełnia to kryterium, ale szkarłatny, amarantowy czy rdzawy już nie – są to bowiem nazwy podporządkowane ogólnej kategorii‘czerwieni’ i należą do klasy niepodstawowych nazw barw. Podstawowe nazwy barw cechują się stosunkowo szerokim zakresem łączliwości. Nazwy niepodstawowych kolorów takie, jak: blond czy piwny odnoszone są w polszczyźnie do barwy części ciała ludzkiego (włosów, oczu), a leksemy kary, gniady oznaczają wyłącznie maść konia. W przeciwieństwie do nich na leksemy takie, jak: żółty czy czerwony nie są nałożone podobne ograniczenia selekcyjne.
  3. Jak wynika z eksperymentów psychologów i psycholingwistów, leksemy odnoszące się do barw podstawowych cechują się wyrazistością psychologiczną, tj. są „częściej używane, szybciej i trwale zapamiętywane, a także łatwo kojarzone z naturalnymi „obiektami – modelami”, do których są odnoszone” (Waszakowa 2000: 19).
  4. Z opisanym wyżej utrwaleniem oraz szerokim zakresem łączliwości podstawowych nazw barw łączy się kolejna cecha – leksemy te należą do podstawowego leksykonu użytkowników danego języka oraz często pojawiają się w związkach frazeologicznych.
  5. Zwykle podstawowe nazwy barw są leksemami cechującymi się prostotą morfologiczną. Kryterium tego nie spełniają złożenia (np. jasnozielony) oraz wyrazy motywowane słowotwórczo. Warto jednak zauważyć, że niektóre przymiotniki zaliczane w polszczyźnie do podstawowych nazw barw tego kryterium nie spełniają, por. „pomarańczowy jest niewątpliwym derywatem słowotwórczym, również w przypadku przymiotników zielony i niebieski można mówić o osłabionej motywacji słowotwórczej” (Waszakowa 2000: 19). Jest to zatem kryterium o statusie jedynie pomocniczym.

Wyodrębniany w literaturze przedmiotu na mocy wyżej opisanych kryteriów zestaw podstawowych nazw barw dla języka polskiego obejmuje 11 nazw, tj. biały, czarny, czerwony, żółty, zielony, niebieski, brązowy, szary, fioletowy, pomarańczowy i różowy (zob. Tokarski 2004: 21).

Źródła

  • Ampel-RudolfMirosława, „Kolory. Z badań leksykalnych i składniowo-semantycznych języka polskiego”, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej, Rzeszów 1994.
  • Berlin Brent, Kay Paul, „Basic Colour Terms: Their Universality and Evolution”, University of California Press, Berkeley 1969.
  • Kay Paul, McDaniel Chad K., „The linguistic significance of the meanings of basic colour terms”, “Language”1978 54/3.
  • Nilsson Barbro, Teodorowicz-Hellman Ewa (eds.), „Nazwy barw i wymiarów. Colour and measure terms”, Stockholm Slavic Papers, Stockholm 1997.
  • Rosch Elanor, „Universals in colour naming and memory”, „Journal of Experimental Psychology” 1972 93.1.
  • Rosch Elanor, „Natural categories”, “Cognitive psychology” 1973 4.
  • „Studia z semantyki porównawczej”, pod red. Renaty Grzegorczykowej, Krystyny Waszakowej, tom I, Warszawa 2000.
  • „Studia z semantyki porównawczej”, pod red. Renaty Grzegorczykowej, Krystyny Waszakowej, tom II, Warszawa 2003.
  • Tokarski Ryszard, „Semantyka barw we współczesnej polszczyźnie”, wyd. 2., Wydawnictwo UMCS, Lublin 2004.
  • Waszakowa Krystyna, „Jakiego koloru jest człowiek?”, „Prace Filologiczne” 1999 XLIV.
  • Waszakowa Krystyna, , Podstawowe nazwy barw i ich prototypowe odniesienia. Metodologia opisu porównawczego[w:] „Studia z semantyki porównawczej”, pod red. Renaty Grzegorczykowej, Krystyny Waszakowej, tom I, Warszawa 2000.

Artykuły powiązane