Użycie notacji muzycznej w rozmaitych tekstach literackich XX wieku wiąże się, po pierwsze, ze specyficzną, nietypową dla literatury formą przedstawiania stanów emocjonalnych (w myśl dobrze zakorzenionego w zachodnioeuropejskiej kulturze przekonania, iż muzyka potrafi wyrazić to, co niewyrażalne słowami), po drugie – z konwencją ujawniania komplikacji genologiczno-kompozycyjnych, mechanizmu transpozycjiintermedialnej. Inaczej mówiąc, notacja muzyczna jako rzadki przejaw muzyki w literaturze stanowić może, z jednej strony, sygnał przywłaszczenia muzycznego typu percepcji, gdy cytat muzyczny – paradoksalnie – staje się swoistą reprezentacją doznań słuchowych, z drugiej – sygnał globalnych odniesień konstrukcyjnych. Znakomitymi przykładami literackiego wykorzystania cytatów muzycznych (najbardziej charakterystycznego przypadku notacji muzycznej) są takie utwory, jak Cudzoziemka Marii Kuncewiczowej, Mefisto-Walc Jarosława Iwaszkiewicza czy Podróż zimowa Stanisława Barańczaka. W Cudzoziemce cytat muzyczny z Koncertu skrzypcowego D-dur op. 77 Brahmsa okazuje się doskonałą formą oddania poza słowami wewnętrznych przeżyć, stanów psychofizycznych Róży; w jednym z Iwaszkiewiczowskich „opowiadań muzycznych” przywołany na początku fragment kompozycji Liszta funkcjonuje jako muzyczny symbol – istotna zapowiedź i lapidarny skrót wydarzeń fabularnych, historii dobrze zapowiadającego się pianisty. Dwutaktowe cytaty z Schubertowskiego cyklu Winterreise, użyte przez Barańczaka w cyklu poetyckich kontrafaktur w postaci motta, sygnalizują uwarunkowania słowno-muzyczne i, w konsekwencji, nierozwiązywalne napięcie emocjonalne, to znaczy dysonanse tworzące się w rezultacie zderzania sensorium człowieka początku XIX i człowieka końca XX wieku.
Trzykrotnie przywołany w Cudzoziemce (w rozdziale 11. oraz, dwukrotnie, w rozdziale 21.) cytat muzyczny z kompozycji Brahmsa, fragment otwierający trzecią część Koncertu skrzypcowego: Allegro giocoso, ma non troppo vivace, implikuje nie tyle partyturę muzyczną pojmowaną jako graficzna forma zapisu muzyki, ile tekst słuchowy, a mianowicie utwór muzyczny in actio oraz przeżycia związane z jego „wykonywaniem” i słuchaniem/słyszeniem. Pokazuje to pierwsze pojawienie się cytatu:
Maria Kuncewiczowa : Cudzoziemka: 190
Crescendo, stringendo, animato, forte – Róża bez wahań, bez bólu osiągała zenit.
Akordy… Ocknęła się pośród ciszy. Smyczek drżał w dłoni, skrzypce dymiły niewystygłą melodią. Ach, czyżby, czyżby? Czyżby czekało ją także allegro giocoso? Wielki dreszcz bohaterstwa przejął niemłodą skrzypaczkę. Szeroko rozwarła oczy, sprężyła znowu ramiona i – nieugięta, świetna – runęła w rytmy czardasza.
Pierwszych kilka taktów, mimo podwójne nuty i szalone wzmożenie tempa, zapłonęła żywym, łatwym ogniem, nierzeczywista orkiestra brzmiała spoiście jak morze. Róża poczuła łzy w gardle, tak wiele łez, że krtań mało nie pękała od ich nadmiaru. Spróbowała westchnąć. Jednocześnie w melodii – w tej najgłośniejszej, uczynionej ze strun i z włosia – coś zazgrzytało, obniżyło się, coś skłamało. Pot zrosił czoło Róży; szybko przełknęła łzy, podciągnęła intonację… Kiedy wszakże pasaż znowu rozbłysł czystością, usłyszała rzecz straszną: wiolonczele, flety, viole odpływały w dal, zostawiając ją za sobą.
W tej sytuacji cytat muzyczny, skrywający bez wątpienia subtelną informację – trzecia część Koncertu skrzypcowego, którą rozpoczynają charakterystyczne dwudźwięki, pozostaje w rzeczywistości dla Róży symbolem tego, co nieosiągalne w wymiarze ludzkim i artystycznym – okazuje się poniekąd tożsamy z językową rejestracją doznań słuchowych (stanowi, jak dobrze widać w przywołanym fragmencie, kontynuację ekspresywnego opisu muzyki jako dopełnienie i jego swoisty odpowiednik). Innymi słowy, czterotaktowy cytat Brahmsa pojawia się zamiast tradycyjnego opisu reakcji wykonawcy/słuchacza, tworzy „opis bez opisu” odnoszący się do sfery sensualności (akcentuje skądinąd ważny moment kulminacji i w obrębie przytoczonej części opisowo-narracyjnej, i w obrębie całości narracyjnej). Tenże cytat winien przykuwać uwagę czytelnika nie jako statyczny element graficzny, rodzaj inkrustacji, lecz jako substytut wybrzmiewającej muzyki, zapis percepcji polisensorycznej i emblemat kodu sensualności.
J. Iwaszkiewicz; „Mefisto-Walc”; [w:] idem, „Opowiadania muzyczne”, Czytelnik, Warszawa 1971, s. 147.J. Iwaszkiewicz; „Mefisto-Walc”; [w:] idem, „Opowiadania muzyczne”, Czytelnik, Warszawa 1971, s. 147.
Wykorzystywanie notacji muzycznej w literaturze oraz posługiwanie się cytatem muzycznym jako sposobem literackiej reprezentacji zarówno doznań słuchowych, jak i całej sfery sensualności okazuje się charakterystyczne także dla Iwaszkiewicza. Fragment Walca Mefisto Liszta, wyeksponowany w pozycji motta w opowiadaniu noszącym tytuł „Mefisto-Walc” (Iwaszkiewicz 1971: 147) wiąże się z mroczną stroną ludzkiej psychiki.
Kompozycja ta nieuchronnie towarzyszy Michałowi, głównej postaci, zwłaszcza od momentu jego występu w prowincjonalnej szkole muzycznej, gdy prezentuje własną interpretację w obecności egzaminatora Feliksa, wykazując się zupełnym niezrozumieniem myśli muzycznej Liszta. Zapowiada późniejszą historię warszawską niedoszłego pianisty – piekło cielesności (rozpętane znajomością z przygodnie poznaną kobietą), opętanie demoniczne, prowadzące do morderstwa nauczyciela (w chwili opracowywania jazzowej wersji Walca Mefisto…). Warto przy tej okazji dodać, iż cytatami muzycznymi wspiera się Iwaszkiewicz nie tylko w utworach narracyjnych, ale też i w utworach poetyckich, o czym świadczy przywołanie Schumanna w Vöglein als Prophet (Iwaszkiewicz 1974: 31):
J. Iwaszkiewicz; „Vöglein als Prophet”; [w:] idem, „Śpiewnik włoski. Wiersze”, Czytelnik, Warszawa 1974, s. 31.
czy Brahmsa w drugiej części Ze śpiewnika domowego, gdzie dźwięki Walca As-dur op. 39 nr 15 stają się szczególnego rodzaju bodźcem muzycznym, impulsem inicjującym wspomnienia z przeszłości (Iwaszkiewicz 1970: 47):
J. Iwaszkiewicz; „Ze śpiewnika domowego”; idem, „Xenie i elegie”, Czytelnik, Warszawa 1970, s. 47.
Niewątpliwie nieco inaczej, w porównaniu z Iwaszkiewiczem, wykorzystuje muzyczne konotacje w poezji Stanisław Barańczak. Dwutaktowe cytaty z kolejnych pieśni Schubertowskiego cyklu Winterreise pojawiające się w Podróży zimowej – w sumie dwadzieścia cztery incipity utworów wokalnych cyklu muzycznego w dwudziestu czterech tekstach poetyckich w funkcji motta – odsłaniają zrazu intermedialne zależności, to znaczy muzyczne źródła poszczególnych zapisów literackich. Przyjęty sposób wskazywania paralelnych konstrukcji, ujawniania muzycznych intertekstów, pokazuje np. użycie cytatu muzycznego w utworze „XXIV” (inc. Stojąc przed witryną; Barańczak 1997: 42):
S. Barańczak; „Podróż zimowa. Wiersze do muzyki Franza Schuberta” [1994]; Wydawnictwo a5, Poznań 1997, s. 42.Przywołany cytat muzyczny, który antycypuje siłą rzeczy – jako motto wyróżniające się charakterystyczną formą – zapis poetycki, odsłania przede wszystkim reguły literackiej adaptacji, tworzenia literatury z muzyki (mechanizm transpozycji intermedialnej, zgodnie z tytułową formułą: „wiersze do muzyki Franza Schuberta”), ale też problematykę sensualności, kwestię kluczową dla zrozumienia ścisłej zależności Podróży zimowej i Winterreise. Wpisując bowiem z niezwykłą precyzją kolejne partie tekstowe w strukturę Schubertowskich pieśni oraz nawiązując wprost i aluzyjnie do zapisów Wilhelma Müllera (uwzględnić trzeba „inspiracje sytuacyjne, tematyczne, a nawet fonetyczne”), Barańczak odsłania rzeczywisty sens zachodzących relacji (nie)podobieństwa: nietożsamość bohaterów przedstawionych w dwóch cyklach, niewspółmierność ich wizji i sposobów odczuwania świata, odmienność sensorium kształtowanego w odrębnych warunkach cywilizacyjnych i społeczno-kulturowych. Dysonanse wytwarzające się w takich okolicznościach, dotyczące sfery sensualności (skutek zderzania zapisu literackiego z zapisem muzycznym) wykorzystywane są przez Barańczaka w nieco podobny sposób w utworze Aria: awaria z tomu Chirurgiczna precyzja. Nie pojawia się w nim, co prawda, notacja muzyczna sensu stricto, niemniej wymowny komentarz „na melodię arii Donny Elviry: Ah chi mi dice mai” (to znaczy zacytowanie fragmentu tekstu wokalnego z Don Giovanniego) przywołuje wprost muzyczną realizację sceny wybuchu gniewu i furii zdradzonej kobiety, sygnalizuje skomplikowane konotacje muzyczno-kulturowe opery Mozarta (Barańczak 1998: 62).
Notacja muzyczna związana ze sferą sensualności i/lub reprezentacją doznań słuchowych, stosowana jest także w wielu innych zapisach literackich. W Judaszu z Kariothu Karola Huberta Rostworowskiego zredukowana notacja muzyczna, dodana po raz pierwszy do wersji dramatu opublikowanej w 1936 roku (Rostworowski 1936: 177–178) pozwala dramaturgowi-kompozytorowi tak uporządkować głosy w scenie kłótni Faryzeuszy z Saduceuszami w pałacu Annasza, by uzyskać ostatecznie – poprzez efekty symultaniczności i polirytmizacji – zupełny zanik słyszalności poszczególnych kwestii scenicznych, eksplozję emocji.
K. H. Rostworowski; „Judasz z Kariothu” [1913]; [w:] idem, „Pisma”, Druk W. L. Anczyca i Spółki, Kraków 1936, cytat ze stron 177–178.
W eksperymentalnym utworze Stanisława Czycza noszącym tytuł „Arw” przywołane fragmenty Kantaty o Stalinie (Czycz 2007: 13) stają się, ze względu na oczywisty rezonans kompozycji-panegiryku, nie tylko symbolem czasów młodości Andrzeja Wróblewskiego i lat 50. XX wieku, lecz także określonej percepcji muzycznej. Oznaczają wybrzmiewającą muzykę i niuanse związane z jej słyszalnością w kreowanej przestrzeni (rzecz ciekawa, iż kantata nabiera dodatkowych znaczeń z racji zarówno dołączonych komentarzy: „– Ta muzyka.. już taka, że / krew może zalać..”, jak i różnych braków oraz niedokładności w zapisie muzycznym).
S. Czycz; „Arw”; wstęp Andrzej Wajda, oprac. Dorota Niedziałkowska, Dariusz Pachocki, Korporacja Ha!art, Kraków 2007, s. 13.
W literaturze XX wieku pojawiają się wreszcie i takie notacje muzyczne, które imitują naturalne środowisko dźwiękowe, szmery natury, czego przykładem w Białych braciachMichała Choromańskiego zapis melodii wiatru (powracający w przypisach pięciokrotnie, w coraz to uzupełnianych wariantach (Choromański 1970: 60, 62, 64, 70, 83):
M. Choromański; „Biali bracia” [1931]; Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, s. 60.M. Choromański; „Biali bracia” [1931]; Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, s. 62.M. Choromański; „Biali bracia” [1931]; Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, s. 62.M. Choromański; „Biali bracia” [1931]; Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, s. 70.M. Choromański; „Biali bracia” [1931]; Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, s. 83.Podobnie notacje muzyczne, które naśladują zjawiska natury, jak zapis w Wykładzie profesora Mmaa Stefana Themersona wstrząsów sejsmicznych (Themerson 2003: 264).
S. Themerson; „Wykład profesora Mmaa” [1958], ilustracje Franciszki Themerson, przedmowa Bertranda Russella, Wydawnictwo Iskry, Warszawa 2003, s. 264 [1]S. Themerson; „Wykład profesora Mmaa” [1958], ilustracje Franciszki Themerson, przedmowa Bertranda Russella, Wydawnictwo Iskry, Warszawa 2003, s. 264 [2]
Zastosowanie notacji muzycznej w literaturze XX wieku to bardzo często niewerbalny tryb komunikowania stanów emocjonalnych, jedno z niekonwencjonalnych rozwiązań literackich pozwalających wyrażać się w sposób pośredni o naturze ludzkiej psyche, jak też szczególny przypadek reprezentacji percepcji słuchowej. Nieuchwytność subiektywnych wrażeń słuchowych i problemy z formą konceptualizacji – językową interpretacją doznań muzycznych – powoduje, iż trudno stworzyć w literaturze satysfakcjonującą reprezentację muzyki in actio. Wykorzystanie notacji muzycznej, zwłaszcza przywołanie cytatów muzycznych, okazuje się więc alternatywnym rozwiązaniem względem rozmaitych prób tematyzowania muzyki (przede wszystkim względem ekspresywnego opisu muzyki). Rozproszone w literaturze cytaty muzyczne – transkrypcje języka dźwiękowego – stają się w tym wypadku świadectwem subiektywnej percepcji zjawisk dźwiękowych (zachowań podmiotu percypującego) i, w rezultacie, świadectwem ograniczeń związanych z literacką reprezentacją doświadczeń audialnych. Przywołany w tekście literackim cytat muzyczny, odnoszący się do sytuacji percepcji słuchowej, stanowi niewątpliwie paradoksalny przypadek wtórnego wizualizowania wybrzmiewającej muzyki. O ile bowiem zapis muzyczny (partytura) w odniesieniu do muzyki komponowanej jest zaledwie swoistym medium otwierającym określone możliwości przed wykonawcą czy wykonawcami, o tyle zapis muzyczny pojawiający się np. w Cudzoziemce Kuncewiczowej przestaje być częścią partytury do zrealizowania, funkcjonuje jako medium przeżyć związanych z wykonywaniem i ze słuchaniem/słyszeniem muzyki przez Różę.
W sferę tak rozumianej problematyki sensualności wprowadzają przede wszystkim cytaty muzyczne użyte „konkluzywnie” (jak właśnie fragment Koncertu skrzypcowego D-dur Brahmsa w Cudzoziemce czy fragment Walca As-dur Brahmsa w utworze poetyckim Ze śpiewnika domowego Iwaszkiewicza), ale też – w nieco innym rejestrze emocjonalnym – cytaty muzyczne użyte „antycypacyjnie” (jak fragment Liszta w opowiadaniu Mefisto-Walc), bądź takie, które łączą oba typy sfunkcjonalizowania intertekstu muzycznego, jak dzieje się w sytuacji Podróży zimowej Barańczaka. Notacja muzyczna w literaturze XX wieku to w gruncie rzeczy jedna z eksperymentalnych możliwości poszerzania literackich środków wyrazu oraz sposobów reprezentacji (w tym i reprezentacji percepcji słuchowej), pokazująca niekiedy – w momencie użycia cytatu muzycznego – zjawisko transpozycji intermedialnej i, w ostatecznej konsekwencji, konieczność zaistnienia paralelnego (naraz literackiego i muzycznego) aktu odbioru: interpretacji intermedialnej.
Źródła
Barańczak Stanisław; „Aria: awaria”; [w:] idem, „Chirurgiczna precyzja. Elegie i piosenki z lat 1995-1997”, Wydawnictwo a5, Kraków 1998, s. 62–63, cytat ze strony 62.
Barańczak Stanisław; „Podróż zimowa. Wiersze do muzyki Franza Schuberta” (1994); Wydawnictwo a5, Poznań 1997, cytat ze strony 42.
Choromański Michał; „Biali bracia” (1931); Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990, cytaty ze stron 60, 62, 64, 70, 83.
Czycz Stanisław; „Arw” (2007); wstęp Andrzej Wajda, oprac. Dorota Niedziałkowska, Dariusz Pachocki, Korporacja Ha!art, Kraków 2007, s. 7–53, cytat ze strony 13.
Iwaszkiewicz Jarosław; „Mefisto-Walc”; [w:] idem, „Opowiadania muzyczne”, Czytelnik, Warszawa 1971, cytat ze strony 147.
Iwaszkiewicz Jarosław; „Vöglein als Prophet”; [w:] idem, „Śpiewnik włoski. Wiersze”, Czytelnik, Warszawa 1974, s. 31.
Iwaszkiewicz Jarosław; „Ze śpiewnika domowego”; idem, „Xenie i elegie”, Czytelnik, Warszawa 1970, s. 46–47, cytat ze strony 47.
Kuncewiczowa Maria; „Cudzoziemka” (1936); Czytelnik, Warszawa 1962, cytat ze strony 190.
Rostworowski Karol Hubert; „Judasz z Kariothu” (1913); [w:] idem, „Pisma”, Druk W. L. Anczyca i Spółki, Kraków 1936, cytat ze stron 177–178.
Themerson Stefan; „Wykład profesora Mmaa” (1958), ilustracje Franciszki Themerson, przedmowa Bertranda Russella, Wydawnictwo Iskry, Warszawa 2003, cytat ze strony 264.
dr hab. prof. UJ, pracuje na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Autor książek Muzyczność dzieła literackiego („Monografie FNP”, Wrocław 2001, wyd. II: Wrocław 2002, wyd. III: Toruń 2012) oraz Muzyka w literaturze. Perspektywy komparatystyki interdyscyplinarnej („Horyzonty Nowoczesności”, Kraków 2008; wyd. II: Kraków 2012), redaktor tomu Muzyka w literaturze. Antologia polskich studiów powojennych (Kraków 2002), współredaktor tomów Intersemiotyczność: Literatura wobec innych sztuk (i odwrotnie). Studia (Kraków 2004) oraz Dysonanse. Twórczość Stefana Kisielewskiego (1911–1991) (Kraków 2011). Studia i rozprawy publikował m.in. w „Tekstach Drugich”, „Pamiętniku Literackim”, „Przestrzeniach Teorii”.